OK
X
ambreior
Parte de vorbire:
s.
Etimologie: (fr. embrayeur)
1.
element
gramatical
(acolo,
aici,
asta,
aceea)
care
permite
legătura
anumitor
părți
ale
discursului.
enalagă
Parte de vorbire:
s.
Etimologie: (fr., gr. enallage)
1.
figură
de
stil
care
constă
în
schimbarea
unui
element
al
discursului
cu
un
altul.
frază
Parte de vorbire:
s.
Etimologie: (fr. phrase)
1.
unitate
sintactică
din
două
sau
mai
multe
propoziții
în
raport
de
coordonare
sau
subordonare.
2.
(muz.)
unitate
a
discursului
melodic
delimitată
de
două
cadențe.
metalingvistic, -ă
Parte de vorbire:
adj., s.
Etimologie: (fr. métalinguistique)
1.
adj.
referitor
la
metalingvistică.
2.
funcție
~ă
=
funcție
a
limbajului
prin
care
vorbitorul
acceptă
codul
pe
care
îl
folosește
ca
un
obiect
de
descriere
a
discursului
său,
cel
puțin
într-un
punct
particular.
3.
s.
f.
disciplină
care
studiază
metalimbajul.
topic, -ă
Parte de vorbire:
I. adj., II. s.n., III. s.f.
Etimologie: (fr. topique; germ. topisch, II. Topik)
1.
I.
referitor
la
topică;
referitor
la
un
loc
sau
areal;
local.
2.
(despre
nume)
care
denumește
locuri,
localități.
3.
care
se
aplică
local,
extern,
pe
porțiunile
inflamate.
4.
se
referă
la
un
medicament
care
acționează
asupra
unui
punct
determinat
al
corpului.
5.
(antic.)
(despre
o
zeitate)
care
domnește
peste
un
loc
și
îl
protejează.
6.
(înv.)
care
este
raportat
direct
la
subiect,
la
problemă;
care
este
semnificativ.
7.
II.
medicament
care
modifică
local
pielea
sau
mucoasele
pe
care
se
aplică.
8.
(lingvistică)
subiect
al
discursului
definit
ca
„cel
despre
care
se
spune
ceva”.
9.
III.
(în
retorica
antică)
studiul
procedeelor
și
al
mijloacelor
de
argumentare
generale,
comune
pentru
expunerea
unei
teme.
10.
ordinea
cuvintelor
în
propoziție
și
a
propozițiilor
în
frază;
parte
a
sintaxei
sau
a
stilisticii
care
studiază
această
ordine.
traducere
Parte de vorbire:
s.f.
Etimologie: (traduce)
1.
acțiunea
de
a
traduce
și
rezultatul
ei;
(concr.)
scriere
cuprinzând
o
transpunere
a
unui
text
dintr-o
limbă
în
alta;
traducție.
2.
~
automată
=
traducerea
unui
text
în
întregime
de
unul
sau
mai
multe
programe
de
calculator,
fără
ca
un
traducător
uman
să
intervină.
3.
~
asistată
de
computer
=
traducere
de
text
realizată
în
mod
interactiv
cu
ajutorul
calculatorului.
4.
(în
cadrul
unei
conferințe
internaționale)
~
instantanee
sau
simultană
=
traducere
imediată
(și
orală)
a
discursului
sau
comunicării
pronunțate
de
vorbitor.
5.
(fig.)
transpunere
pe
alt
plan;
transpunerea
unei
arte
în
alta;
reprezentarea
realității
prin
artele
plastice.
6.
(fiz.)
transformare
a
unei
mărimi
de
o
anumită
natură
(viteză,
presiune,
temperatură
etc.)
într-o
mărime
de
altă
natură
(tensiune
electrică,
curent
electric),
în
vederea
transmisiunii
informației
asociate
acestora.
7.
interpretare.
8.
(înv.)
trăducere.